top of page

Helena Topa

Helena Topa Nasceu no Porto, em 1964. Tradutora. Doutoramento em Estudos Alemães, com uma tese sobre Elias Canetti, em 2001, na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas (UNL).

Foi docente, entre 1990 e 2006, nesta Faculdade, tendo sido responsável por diversas disciplinas de Literatura Alemã e Cultura Alemã. Publicou diversos artigos científicos sobre autores de língua alemã (Franz Kafka, Hugo von Hofmannsthal, Karl Kraus, Elias Canetti), tendo-se debruçado em particular sobre a prosa breve (aforismo, ensaio, fragmento, anotação, diário) na Literatura Alemã do século XX.

É tradutora profissional desde 2006, tendo traduzido desde então diversos títulos, entre obras literárias e ensaio, de autores como Günter Grass, Herta Müller, Elfriede Jelinek, Max Weber, Stefan Zweig.

Participou, como tradutora e revisora, no projeto Hausbesuch, uma iniciativa do Goethe-Institut, tendo traduzido textos de Guy Helminger, David Wagner, Sasha M. Saltzmann, Alina Bronsky e Katja Lange-Müller (2016).

Coordenou, com Barbara Leß-Correia Mesquita, a Oficina de Tradução ViceVersa, entre 2 e 8 de julho de 2017, na Fundação Eça de Queiroz (Tormes), dedicada à tradução literária de alemão para português e vice-versa.

Organizou e co-editou, em 2017, “Às vezes são precisas rimas destas – Poesia política portuguesa e de expressão alemã (1914-2014)”, em colaboração com o Goethe-Institut Portugal e a Tinta da China, volume em que participou também como tradutora.

bottom of page